anita: thanks. you’re such a gentleman for helping me.
■ anytime. 隨時高興願意幫手。
ron: no need to thank me. i’ll probably need your help when i drop everything next time!
■ i’m happy to do it. 萬國翻譯社很樂意這麼做翻譯
ron: let me help you with that.
■ that’s what i am here for. 那是萬國翻譯社該做的翻譯
■ no need to thank me. 你沒必要謝萬國翻譯社。
■ don’t thank me. it was all you. 沒必要謝我,都是你本身的勞績翻譯
安妮塔:我不該該貪圖一次拿這麼多東西。
阿朗:相信我,我也總是産生這類事。
安妮塔:你也會穿高跟鞋拐到?
阿朗:哈哈。
安妮塔:感謝,你這麼幫我,真有名流風度。
阿朗:不消謝我了,也許下次我器材散落一地時也需要你協助!
本文取材自《英文流利巨匠english guru:ez talk 總編嚴選特刊(內附1書1mp3)》
【適用用語】
【small talk適用小會話】
■ don’t mention it. 沒必要虛心。
■ don’t worry about it. 別掛心翻譯
anita: you trip in your heels, too?
anita: oh翻譯社 no! i’ve dropped everything!
ron: trust me. it happens to me all the time.
■ glad to help. 很愉快能幫上忙。
■ it was nothing. 小事不足掛齒。
■ it’s my pleasure. 我的幸運
anita: i should know better than to try to carry all this at one time.
ron: ha-ha.
)和 no problem.(沒什麼。以下會話和用語供應翻譯公司更多選擇,教翻譯公司若何說「不虛心」!受到他人匡助或贈與禮品,萬國翻譯社們平日會向對方叩謝,除透露表現感謝感動(appreciation),也是根基禮節(manners)翻譯當我們釀成被感謝感動的對象時,英文除以 you’re welcome.(不虛心。)回應,其實還有許多種說法。
安妮塔:糟糕!我的東西掉了滿地!
阿朗:讓我幫你。
來自: https://udn.com/news/story/8465/1348723-%E4%B8%8D%E5%8F%AAYou%E2%80%99re-welcome-%E7%A7%92%E5%AD%B81有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
留言列表