close

蘇蘇文翻譯語言翻譯公司如果是台灣地址的英文...(恕刪)
我也需要地址英翻中的功能
想就教列位大大有無...(恕刪)

有沒有人知道英文地址翻譯成中文地址的軟體or網頁
感謝~

中華郵政官網就有了
台灣地址英翻中:

PS.GOOGLE的翻譯、GOOGLE的地圖,直接輸入英文地址其實也可以查個七八成出來
不外郵局只有中翻英 沒有英翻中呀~~~
典範: 2F.翻譯社 No.147, Sec. 3, Xinyi Rd., Da’an Dist., Taipei City 106翻譯社 Taiwan (R.O.C.)
小橘子很酸唷
W<* wrote:


小橘子很酸唷>W<* wrote:


假如可以有這類功能,能將英文地址快速翻譯成中文,就太棒了...
~~~~~~~~~~~~~~~!
如果是台灣地址的英文翻成中文,建議用郵局的網站翻譯


國外地址英翻中:應該沒人幹這種事吧?

因為萬國翻譯社有很多筆英文地址必要翻譯
你是要台灣地址的英翻中,還是要國外地址的英翻中?
PS.GOOGLE的翻譯、GOOGLE的地圖,直接輸入英文地址其實也可以查個七八成出來
可是 請google翻出來的都不克不及看


1.用拼音對比表,把路名由拼音轉成注音 (這個對比表在辦護照也會用到)
2.轉出來的注音路名再去對比各縣市路名表,就可以獲得正確的路名
3.如果有必要,可以在用郵局的中翻英反查對照

台灣地址英翻中:


想請教各位大大
如果是國外埠址的英文翻成中文,就沒意義了,因為翻譯公司寄送郵件出國仍是要寫英文(大陸不算)

台灣地址英翻中
熊貓界第一美男子 wrote:
中.港.台三地的直譯更是各有各的文法習慣,統一小我或是同一條路,至少會翻成三種版本
國外埠址英翻中:應當沒人幹這類事吧?
http://www.bing.com/translator/Default.aspx?ref=IE8Activity
我曆來沒傳聞過把國外埠址英翻中的,列國的地址花式跟台灣的差了十萬八千里,翻成了中文還是看不懂啊,是要給誰看的?
本篇文章引用自此: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=512&t=3541781有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 hught82242i 的頭像
    hught82242i

    lydiahictg

    hught82242i 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()