close

英文翻譯" data-reactid="26">這句話讓湯遜回家後認真祈禱,第二天他回到市集,找著那位加知告人,對他說,「我的天主會說你的語言。

早在1834年佈道士就已將福音帶往東南亞,當時並未有以本地母語翻譯而成的聖經,不過,此次透過威克理夫聖經翻譯會MAST翻譯計畫,採用史無前例的新方法來進行聖經翻譯,讓母語譯者構成團隊完成初稿與校對並加速翻譯速度,2016年末可望完成舊約聖經翻譯。

威克理夫聖經翻譯會會長史姑娘指出,「東南亞信徒飽受迫害,他們用非母語體例來向年輕人傳福音也相當堅苦翻譯幾個世紀曩昔,人人都要他們繼續期待,等待有一天西方人能為他帶來翻譯好的母語聖經翻譯

早在1834年傳教士就已將福音帶往東南亞,那時並未有以當地母語翻譯而成的聖經,不外,此次透過威克理夫聖經翻譯會MAST翻譯計畫,採用史無前例的新方式來進行聖經翻譯,讓母語譯者構成團隊完成初稿與校對並加速翻譯速度,2016年底可望完成舊約聖經翻譯。

基督教機構已完成東南亞母語的聖經翻譯工作。不外,該會並未透露取得聖經翻譯的母語為哪區?威克理夫聖經翻譯會會長史姑娘指出,「東南亞信徒飽受毒害,他們用非母語體例來向年輕人傳福音也相當艱巨。幾個世紀過..." data-reactid="3"/>
更多
估計今年底之前,以本地母語翻譯而成的舊約聖經也將出爐。

威克里夫聖經翻譯會由美國大學生金綸湯遜(Cameron Townsend)在1942年成立,他在1917年前去瓜地馬拉推廣西班牙文聖經時曾碰見加知告族(Cakchiquel)印地安人問他,「如果你的天主那麼偉大,祂為什麼不說我的語言?」

該會位於中東的辦公室在本年初曾遭遇可駭攻擊,造成4名工作人員滅亡,即便遭受阻礙,該會仍在4月宣布將繼續前去全球最危險的地區進行聖經翻譯練習工作翻譯

預計本年底之前,以當地母語翻譯而成的舊約聖經也將出爐。

【台灣醒報記者莊瑞萌綜合報道】期盼近200年之後,住在東南亞偏僻地區的基督徒,終於初次可以讀到以自己母語翻譯而成的新約聖經翻譯估計今年底之前,以本地母語翻譯而成的舊約聖經也將出爐。



文章來自: https://tw.news.yahoo.com/%E6%9D%B1%E5%8D%97%E4%BA%9E%E6%AF%8D%E8%AA%9E%E8%81%96%E7%B6%93%E5%87%BA%E有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國英文翻譯
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 hught82242i 的頭像
    hught82242i

    lydiahictg

    hught82242i 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()