黃淑嫻/台北市賽珍珠基金會社工督導《蘋果日報》日前登載成功大學附設病院精力科專科醫師黃智群醫師針對「外配精力健康只值一顆茶葉蛋?」一文,本人讀報後深有同感,願加以回應 翻譯社本會基於辦事主旨及多年來實務經驗,並因應新移民人數逐年增多(於本年6月底已達523 翻譯公司859人)所構成 翻譯社會議題與需求,自民國86年起積極研擬關注,並供應跨國婚姻之新移民家庭所需辦事迄今。近年來在新移民的心理衛生議題部分,亦於臺北市立、新北市立結合病院,合作管理「畢業後一般醫學練習(PGY)」,針對醫師進行認識新移民家庭與多元文化之課程,以提拔其對於多元文化之敏感度與包涵度。我們在支撐陪同攙扶幫助新移民家庭之歷程中,發現大都的新移民個案切實其實尤於說話、家人關係、親職教化賜顧幫襯、文化觀念差異、夫妻溝通等多重身分,有「身心俱疲」(Burn out) 翻譯景遇。在實際辦事的個案中,13.2% 翻譯新移民有焦炙、失眠、憂鬱等情感困擾症狀,部門新移民需依靠身心科醫治及藥物才能減緩其不安、焦炙 翻譯社針對情感狀態不不亂、缺少病識感的個案,社工除應用專業的同理撐持陪同,並依個案需求貫穿連接、放置心理諮商資本,協助新移民個案逐漸脫節失蹤憂鬱的陰霾,陪伴其重回正常糊口步調 翻譯社另外,仍有些個案雖已自我覺察需要協助,但却對就診或尋求諮商指點感到怯步,更不敢為外人性,只因擔憂會被貼上能力不足、有損家風的負面標籤,以及遭到外人投注異樣的眼光,而願選擇埋沒本身 翻譯病情,恒久受負向情感約束。 今朝心理衛生照護支持,除各大醫療院所相幹專科或一般的心理諮商診所、心衛中心可供給服務能供給外,政府在民眾心理衛生健康面向,亦投注相當資本,然對於新移民的精神健康存眷與落實亟需更加深化。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯以說話溝通 翻譯部分來講,心理診療或諮商指點需專業人員方能進行,但專業人員在漫談或溝通互動上,可能因不諳新移民的母國說話及文化靠山,而對於資料配景的搜集或對問題理解有所限制,致使乞助或接受諮商的新移民,在身心議題上沒法有效地被解決或被回應 翻譯社綜上,呼應前述黃醫師所言,等候政府將來能在資源充份且公道分派的條件策略下,促使新移民 翻譯精力心理衛生照護加倍強化,例如廣加練習及培力心理衛生相幹的專業人員及通譯人員,俾利於辦事或晤談時應用新移民熟習的說話及對母國文化熟習度,來貼近他們 翻譯「心」,協助他們疏浚及降服目前面對 翻譯窘境,讓新移民「苦衷」獲致適切的協助,以不亂家庭生涯。【即時論壇徵稿】你對新聞是不是有想法不吐不快?本報特闢《即時論壇》,迎接讀者投稿,對新聞時事表達定見。來稿請寄onlineopinions@appledaily.com.tw,一經錄用,將發布在《蘋果日報》即時新聞區,唯不付稿酬。請勿一稿兩投,本報有刪改權,當天未見報,請另行處理,不另退件或通知。
本文出自: http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/new/20170922/1208918/有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
留言列表