close

文件翻譯公證推薦我的中國度庭在國內既不講通俗話也不講廣東話,我在安大略省 翻譯密西沙加長大,英語為第一語言。然則當我七歲時,我的怙恃忽然感應汗下,他們的女兒只有一個英語的舌頭。我最先每週的漢語通俗話課程。所有其他在講堂上 翻譯孩子都接觸過幼兒期間的說話,而在我的英語說話存在方面,每週只有兩個小時的普通話教學是無效的。儘管我 翻譯最好的意圖,我終究在五年級輟學。

通俗話有兩種分歧的寫法 - 傳統和簡化。簡化字符是經由過程減少寫入字符所需 翻譯筆畫數目,改變其情勢來建立的。例如,比較fei(飛行) 翻譯傳統和簡化字符:

我從小就沒學過普通話,因為每週兩個小時不足以建立根本。對於中國人來講,根蒂根基是相當重要的:你必須進修四種腔調(對於英語人來說通常是沒法辨別 翻譯),把握需要發音的漢語拼音,並把握其他基本要素,例如筆順來組成漢字。

這合用於大多半語言,但最先時 翻譯深入進修對於像通俗話如許的說話來說尤為主要,這對於英語人來講是完全陌生的 翻譯社

這是我一路上學到的要害經驗教訓。假如你避免了我 翻譯毛病,並把注重力集中在那些真正有所作為的步調上,那麼進展你的通俗話流利水平不會像我的那麼艱鉅和復雜。

需要數小時 翻譯寫作,聽力和白話來把握這些基礎常識。我的一個英國和意大利伴侶每週在倫敦孔子學院進修八個月,沒有任何後果。在上海文華大酒店進行了短短一個月的緊張課程 - 每週五天,每天六個小時 - 她寫作和講話,像一個五歲 翻譯中國人,這是不容小視 翻譯 翻譯社然後,她轉而選擇了一個不那麼劇烈的平常項目,但把她 翻譯“中國新兵訓練營”歸功於給她一個很好的工作根蒂根基。即便一對一教導,若是不是每天的儀式,也不一定有用。

今天,傳統的漢字首要用在港澳台地域。為了提高識字率,在20世紀50年月和60年代在中國引入了簡化字符,是中國大陸和新加坡的官方寫作系統。這也是全世界通俗話課程所傳授的寫作情勢 翻譯社

學習二者是可能的,但作為一個初學者,你應該對峙一個系統,以免混合 翻譯社我從與香港傳統文字教科書入手下手的先生入手下手,但我不得不從簡化的大學北京教授教養大綱中進修 翻譯社有時辰我感覺本身正在進修寫一門新的說話。就我個人而言,我進展自己一向學會簡化的劇本,因為我 翻譯方針是在中國大陸糊口和工作 翻譯社

1.決意你是要進修繁體字照樣簡體字 翻譯社

人們鬥嘴是不是進修更複雜,更漂亮的中國傳統文字,仍是遵守普遍使用 翻譯簡化版本更好。我認為這是小我的選擇,取決於你想要棲身 翻譯處所,以及你為什麼要學普通話 翻譯社你想住在中國大陸?在上海做生意?進修中國文化和歷史?教在台灣?

剛入手下手說英文 翻譯中國人仿佛完全目生,但這八個進修漢語 翻譯根基技能將接濟你掌握說話 翻譯社

把時候和金錢投入到密集的通俗話課程中,這樣你就有了堅實的根本。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

我此刻想在中國建樹一個生活,多年來幾乎所有的東西都能夠流利地利用這些說話,包羅私人導師,錄音帶自學,大學課程和語言火伴。在我第一次踏足我童年的通俗話課程20年後,我終於正在把握說話。



來自: http://blog.youthwant.com.tw/HAPPYBABY8/happybaby8/20/有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 hught82242i 的頭像
    hught82242i

    lydiahictg

    hught82242i 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()