close

阿爾巴尼亞語翻譯 語文不只是溝通 一個市場不會贏得尊敬,文化才會

目前多數外國人學中文只是基於短時間目標,這對奠定中文成為國際語言只是起步。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

從這點來看,即便有朝一日美國強權不再,英語的風行已和美國脫鉤,它仍會是主要的國際說話。若因外國人目前熱心學習中文,就以為「中文將成為下一個國際語言」,或許應先思考:在和中國完全無關的處所,用中文是不是能和人溝通?中國有朝一日經濟榮景不再,中文還會流行嗎?
若是跨國的學術會議,與會者全來自英、美以外的國度,這些預會者不會講對方的語言,仍可用英語和對方打交道。




就實際面來說,目前中文還是「內向型」(指僅限國內子使用) 翻譯語言,它要成為如英語、法語一樣「外向型」(指國外也有人使用)的國際說話,還有一段長路要走 翻譯社
托爾斯泰(Leo Tolstoy)的名著《戰爭與和平》,描述俄羅斯 翻譯上流貴族,言談間常同化幾句法語,以凸顯其高貴地位。這是因法國巴黎那時是世界藝術、文化中間,講法 語意味著敬慕更高層文化 翻譯一種心態,這和現代人對話時喜好同化幾句英語,以顯示本身喝過「洋墨水」的心態近似。
這股全球中文熱來襲,是否就意味著:「中文將是下一個國際說話?」

今朝全球有二十九個國度把法語列為官方說話,在法國之外地域講法語的人,占總法語生齒 翻譯八成 翻譯社法語能「出口」到法國之外 翻譯地方,是數百年法國文化累積下來 翻譯結果,是以,即便今日法國地位已衰,法語勢力仍在 翻譯社

     

20080225.躋身國際說話,中文還有段長路

20080225.商業周刊.第1057期.躋身國際語言,中文還有段長路
作者:楊少強
使用中文的族群人口,九九%集中在中國、香港、台灣及新加坡等地。出了這些地方,中文能派上用場的機率近於零。拿英語來說,一個人即使不是英國或美國人,若到印度的孟買機場、或到中東的杜拜,這些地方固然和英國或美國完全無關,若他又不會講印度語或阿拉伯語,依然可以用英語和人溝通。




文章出自: http://blog.sina.com.tw/cn101/article.php?entryid=577789有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 hught82242i 的頭像
    hught82242i

    lydiahictg

    hught82242i 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()